<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 病中看經贈諸道侶>
<Format: 七言律詩>
<Year: 2000>
<BookName: Po Chu-I Selected Poems>
<Translator: BURTON WATSON>
<TranslatedTitle: In Sickness, Reading Sutras: To Present to My Monk Companions>
<BookPage: 149>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
右眼昏花左足風，
金箆石水用無功。
不如迴念三乘樂，
便得浮生百病空。
無子同居草庵下，
有妻偕老道場中。
何煩更請僧爲侶，
月上新歸伴病翁。
<End Poem>
<Translation>
Right eye cloudy, left leg partly paralyzed;
golden scalpels loadstone water could never effect a cure.
Better to turn my thoughts to Three Vehicle joy,
to know that the hundred ills of this floating life are empty.
I have no son with whom to share a grass hut;
my wife and I grow old together in this place of religious practice.
From now on why bother asking monks to keep me company?
Moon-in-Midair has come home to be companion to a sick old man.
<End Translation>